大家好,我是小跳,我来为大家解答以上问题。百闻不如一见英语翻译,百闻不如一见很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、
1、“百闻”中的“闻”,在古代汉语中只听见,听说。而“百”在古代汉语中多译成很多,是一个虚词,不是实词。“百闻”就是只 听了很多遍。
2、“不如”中的“如”,在此句中只“比,比较”,“不如”就是不比,不如。
3、“一见”就是见上一次。
4、注意,古代句子有些是省略了主语、谓语、宾语等,在翻译时应翻译出
5、此句的意思就是:听闻了几百遍,还不如自己去见识一下。表现了听闻只是别人的见解,自己的亲身体会是很重要的。“耳听为虚,眼见为实”就是他的近义词
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。
免责声明:免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!